| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| 今日如师姑, |
Heute bin ich Nonne Ru |
| 昔日王师父。 |
Gestern war ich Lehrerin Wang |
| 身居罗绮丛, |
Ich lebte in Samt und Seide |
| 只著粗麻布。 |
Und trage jetzt grobes Leinentuch |
| 开口便高谈, |
Wer den Mund aufmacht und hochtrabend redet |
| 嫌佛不肯做。 |
Ist nicht gewillt, Buddha zu werden |
| 跳出是非坑, |
Springe aus der Grube von Recht und Unrecht |
| 截断生死路。 |
Zerschneide den Weg zwischen Leben und Tod |
| 入虎穴魔宫, |
Betrete die Tigerhöhle und den Palast der Dämonen |
| 心中无怕怖。 |
Du brauchst keine Angst im Herzen zu haben |
| 杜撰八阳经, |
Die erfundene Acht Yang Sutra |
| 自有三千部。 |
Hat dreitausend Teile |
| 爱吟落韵诗, |
Ich liebe es, Gedichte ohne Reime zu schreiben |
| 偏不勒字数。 |
Und beschränke mich nicht in der Anzahl der Worte |
| 行脚走天下, |
Als Bettelnonne ging ich durchs ganze Land |
| 参禅无所悟。 |
Praktizierte den Buddhismus, doch ohne erleuchtet zu werden |
| 近日到云门, |
Vor kurzem kam ich ans Wolkentor |
| 一时都败露。 |
Wo ich sofort völlig bloßgestellt wurde |
| 错认碓嘴头, |
Ich hielt die Spitze eines Reisstößels |
| 换作冬瓜瓠。 |
Aus Versehen für einen Wachskürbis |
| 如此作师姑, |
So wurde ich Nonne |
| 劝君少吃醋。 |
Ich rate dir, nicht neidisch zu sein |
| 更有一处乖, |
Habe ich mich sonst noch falsch benommen |
| 且道那一处? |
Dann sage mir wo |
| 嘉州大象吃炙麩, |
Wenn der Elefant aus Jiazhou geröstete Kleie frisst |
| 陕府铁牛撑破肚。 |
Stopft sich der eiserne Ochse von Shan den Bauch voll, bis er platzt |